万斯刻意咳了几声,然后说:“警宫,你要以嫌疑犯的名义拘捕他吗?或者,也许你认为已经罪证确凿。·顽_夲_鰰`戦^ ¢庚`新/最!全,”
“我才不管什么名义不名义呢!万斯先生,他马上就会被关起来,直到德瑞莫斯的报告出来。艾莫利,在警车到来之前,你最好铐住他。”
正当凯奇和艾莫利带着吓坏了的勃尔斯走到门口时,葛蕾丝·艾伦从另一个房间冲出来,一边摆脱她的母亲,一边冲向我们。
“哦!乔治,乔治!到底是怎么回事?他们要带你到哪儿去?我有个感觉——就像每当我的第六感……”万斯走向她,双手搭在她肩上。
“亲爱的,”他以一种很能抚慰人心的语调说,“我跟你说,没什么好担心的,请你一定要相信我。不要再让勃尔斯先生更为难。你信不信任我?”
她点点头,慢慢地转向母亲。勃尔斯则被两个警官挟在中间带离屋子。当万斯转身再度打开大门时,艾伦太太温和的声又响起来。
“谢谢你,先生。′2-八\看·书`惘! -耕.薪?最,筷·我相信葛蕾丝会信任你,就像我一样。”
女孩倚靠在母亲的肩上,开始抽泣。
“哦!妈妈,”她说,“我真的不在乎乔治的穿着有没有普特先生那么时髦。”
第10章 意外来客
5月19日,星期日,正午
警车很快就来到艾伦女士的家门口。
当一脸冷峻的勃尔斯正抬脚要进入车内时,万斯礼貌地朝他点点头,并一直站在那儿注视着警车离开。
万斯随后叫了一辆出租车,和我一起前往检察官的公寓。
进门后他开门见山地对马克说:“凯奇警官的这种做法真是太唐突了。因此,我必须要求你干预此案。”
万斯向马克简单述说了刚刚发生的事情。
马克很仔细地倾听着,但从神态上看,他对此似乎有些不以为然。
“我认为,总的来说,凯奇警官的行为似乎没有什么可以指摘的,我不知道我该从哪里、或以什么理由进行干预。\0,0/暁~税`惘. `埂.薪+最*全·”
“我非常非常确定,勃尔斯是无辜的。”万斯肯定地说,“因此,我要你拨个电话到警察局,要凯奇立刻释放他。你一定要打这个电话。”他坚持着,“而且要警官在放走这小伙子前带他到这儿来——如果你不反对的话。我们必须让他充分了解,只有在一种情况下,他才能够得到自由,那就是只要艾伦家的公子哥儿还躺在停尸间里,他就必须绝对保持沉默,以确保我们对艾伦女土的承诺不会失信。另外,勃尔斯也得答应,往后必须与我们密切作。”
“你认识这位勃尔斯?”马克问。
“我只见过他两次。但你不明白吗?我有我自己的看法……”马克抿紧了他的双唇,一副要翻脸的样子。
“假如我不了解你,我会说……”
“行了!打电话给凯奇吧,勃尔斯是个好人。”
马克走向电话。
过了十五分钟,凯奇护送勃尔斯进入检察官的书房。万斯很小心地向勃尔斯简要说明了整个情况,坚持要求他明确承诺“不论在任何情况下,都绝口不提菲利普·艾伦的死”,为了让他铭记在心,万斯还特别提醒他要考虑葛蕾丝·艾伦的处境。
当乔治·勃尔斯以一种毋庸置疑的真诚保证遵守这一承诺之后,警官便立刻让他离去。
勃尔斯一走,凯奇几乎是马上就换了一张脸。
“昨天我整整忙了一晚上!”他忿忿不平地抱怨,“光为了烟盒,我就少睡了好几个小时,好不容易才在我认定的