不过,虽然他身上的奇怪感染已经暂时被压制住了,但是在他醒来之前你们要分出一个人来照顾他才行。.5-4!看¨书` ·更^新-最^快?莱尔家里已经有一个伤者了,这位我不知道名字的男精灵,我可以放心的把他交给你吗?”
“啊!没问题,没问题,”一直在一旁紧锁着眉头的男精灵似乎没料到这个话题会落到自己身上,“虽然我家地方不够大,不过我想我可以暂时在基地里找到一个能够放置他的地方。”
“不只是放置,你们要把他身上的伤治好,还要好好按时给他提供食物和水,防止他在这种状态下活活饿死,”奥尔菲跳下伤者的身体给男精灵让路,“事不宜迟,你快把他送到安全的地方吧,我还有些想要调查的东西。”
目送那个男精灵把伤者扛走后,奥尔菲俯下身来,开始细致的观察起了那些被自己快速击破的敌人。
与洞穴中的那些家伙一样,他们的身体也已经高度腐败,肌肉已经彻底溶解,就连那些连接着骨头的筋也不知道消失去了哪里——换句话说,单从物理学和生物学角度上来讲,这家伙绝对不可能做出那样敏捷的动作。′萝`拉/小~说, *追¨最!新*章·节¨
不过这里是有魔法和武学的地方,一切皆有可能。
“我在想,我们两个都是对魔法有一定了解的家伙对吧?虽然无意自夸,但我在这方面积累的知识应该比你要多,”奥尔菲用爪子轻轻划动着地面上的尸体,“如果一件事对于我们两个来讲都属于‘根本没见过的奇特魔法现象’,我们不妨大胆的假设一下:这根本不是魔法所能产生的效果。或许是某种奇特的功法,或许也可能是一个邪恶的术法,不论如何,就目前来看,这不是魔法所能做到的事情。”
“同意,”莱尔点了点头,“而且在他们死后,我没有感受到任何受到安抚的灵魂的痕迹,这也就是说,这些家伙身体里根本就没有一个受到拘束的灵魂。”
而死灵魔法中最重要的组成部分,就是拘魂:一具尸体或者一摊骷髅只有在灵魂的协调下才能翩翩起舞,这就是死灵学的基础入门知识,任何一名魔法师恐怕都知道这个事情。?x¨x*i.a,n?g*s+h¢u`..c+o?m\
很明显,眼前的这些家伙打破了所谓的“魔法常识”。
“你和我提到过,这个吸血鬼修习了什么奇怪的功法,”奥尔菲一边说着,一边在旁边干净的草丛中蹭起了爪子和肉垫,“能和我详细讲讲吗?”
“我也不知道这种功法的细节,只知道它的名字是血魔功,真是抱歉。”
“不用感到抱歉,我们都有自己不知道的东西——就连神明都不是全知全能的,更何况我们呢?”在确定自己猫爪上的脏血、脓液和泥团全都被蹭了个干净之后,奥尔菲纵身一跃,跳回了莱尔的肩头,“我们现在的讨论都基于一个主观上的假设,我们默认这些奇怪的亡灵都是吸血鬼制造出来的,对吧?”
“不然这些家伙为什么要‘恰巧’出现在我们的调查路线上?附近的采药人和樵夫可没抱怨过有关强大的亡灵的事情,”莱尔感觉自己好像抓住了什么,“吸血鬼肯定通过什么感知到了我们......”
“事实上,他很容易就能感知到我们,而且所能使用的方法还不止一种,”奥尔菲环顾四周,“魔力波动、气味、血液......如果他已经离开了自己潮湿阴暗的安乐窝的话,在空中飞行着的他说不定还能注意到我们散发出的热量。”
“就像书上说的一样,每一个吸血鬼都是一个难缠的猎手。”
“就是这样,”奥尔菲用猫爪轻轻拍了一下莱尔的额头,“来吧,接下来是我们的调查时间了——我敢打赌,这两个男精灵今天本来是要搜索前面那个黑的要命的洞穴的,这可真是个相当鲁莽的决定。”
“同意,”莱尔搓动食指与拇指,在自己的掌心生成了一团散发着柔和的翠绿色光辉的奇妙光球,“这两个家伙总是对自己的剑术有过度的自信。”
该说不愧是精灵吗?就连声称自己不会什么魔法的家伙都能随手搓出个照明类法术来。
刚一接近洞口,奥尔菲就闻到了一股令她产生了不好联想的味道:这洞穴中的臭味和潮湿感显然让她回想起了最初尝试窥视吸血鬼时所感受到的东西。
“这下面很可能有个蝙蝠巢穴,这股味道真的是太恶心了,”奥尔菲用猫爪勉强把鼻子遮住,“而且还有一种令人恶心的,暖烘烘的潮湿感。这意味着这个洞穴并没有被废弃,如果我们接着探索下去的话,八成能遇上一群唧唧喳喳的讨厌蝙蝠。当然,如果我们特别幸运——或者倒霉的