第91章 旧舟求生x交换会
游轮缓缓启航。+新?完,本*神`站¢ *追`最′新!章-节^
初升的太阳洒下光辉,申板上,通过第一场考核的考生们已聚集在此。
第一场考官娃哈齐,以及凯文他们之前见过的第二场考官,也都在这儿。
“通过的人这么少吗?难道我的第一场考核太难了?”娃哈奇一脸不自觉地问道。
白鬍子老船长只是翻了个白眼,並未搭话。
凯文几人站在后方,看著这些成功通过第一场的考生。
仅仅这一场,就几乎筛掉了绝大部分的人,只剩下105个。
“比去年稍微难了点。”芭蕉评价道。去年有五百来名考生参加,最后通过第一轮的只有两百人。
“好啦,各位,我是第二场考试的考官,你们叫我船长就行。”
这时,第二场考官开口了。
“当这艘船起航的那一刻,第二场考试就开始了。这场考试很简单,船会在海上航行三天三夜,如果不出意外,第四天清晨將抵达目的地,那儿就是第三场考试的地点。
“不过,船上资源有限,我旁边这个箱子里只准备了两百份盒饭,每人只能领一盒,多余的我会当著大家的面倒掉。
“工作人员的区域和你们活动的区域是隔开的,船上没有补给品,你们要做的就是坚持到目的地。
“记住,每人只能拿一件物品,不许抢夺他人东西,也不允许发生战斗。祝各位顺利度过这几天。”
本书首发101??????.??????,提供给你无错章节,无乱序章节的阅读体验
说完,船长和娃哈奇头也不回地朝船长室走去。
一名戴著墨镜、身著黑西装的工作人员,逐个將盒饭发到考生手上。隨后立刻有人拿著盒饭匆匆跑向下方。
还是有一些人,一开始没有去寻找可用工具,或者是在启航前才匆忙赶到。
凯文几人並不著急,站在申板上望著海面上初升的太阳。
他们早就已经准备齐全,手中也选好了需要的东西。
“啊,真是难得一见的美景,我的灵感如泉涌。”芭蕉突然充满诗意地感慨道。
不顾身边三人投来的奇怪目光,他不知从哪儿掏出一个长条形的小笔记本,
拿起笔便写了起来。
写完后还低声念叻。
“站在船头望,太阳光辉照海洋,海面隨风浪。”
念完后,他极为陶醉,声音都低了几分:“完美,简直太完美了。”
“这是什么?”凯文有些疑惑,说实话他没听懂这是个什么形式的文学。
“句,我家乡的一种诗歌形式,我写得不错吧?”芭蕉显然对自己的作品很满意,还自信地转头询问,“你们觉得怎么样?”
凯特默默把自己的报童帽往下拉了拉,他虽然出身贫民窟,在贫民窟长大,
但他多少还是在后来自学过不少。¨b/x/k\a~n.s`h*u_.¨c.o\m.
原谅他或许確实没有从小受到良好的教育,无法理解芭蕉的“巨作”。
果列奴好不容易从喉咙里挤出几个字:“还,可以吧。”
虽然他不懂什么是句,但怎么听都觉得称不上“好”。
凯文倒是很给面子,问道:“是一种诗的形式吗?听上去像是五七五的格式。不过应该没这么简单吧?”
“哦!你还挺懂嘛,表面上看就是这样的音节格式,当然还有更深入的要求,比如季语】和切韵】。”说著,芭蕉兴致勃勃地跟几人聊起了自己最热爱的事物。
“格式就像刚刚说的,由5-7-5,共17个音节构成,分三行书写。还要有季语】,也就是与季节相关的词或字。並且要有切字】,用助词製造停顿,
还要有余韵。”
他滔滔不绝地讲著,三人静静地听著,毕竟这也是一种知识的分享。
“比如在我的家乡,有个和我同名的徘句诗人,他有这样一部作品,即便翻译成通用语,也是標准格式。閒寂古池旁,青蛙跳进水中央,扑通一声响】。”
他又用家乡话说了一遍,虽然不是通用语,但凯文听著感觉有点像曾经听过的日语。
“那你刚刚写的句,这样改可能会更符合要求。”说著,凯文改动了一下,“船头独立望,朝阳碎金染碧涛,波纹逐光摇。”
“这样是不