星期一,我走回家吃午餐,在回码头的路上查看邮箱。`小_税′C¢M?S` ~最¢鑫/璋¢踕~更/芯/快*太阳很温暖,沿着路边的橡树上满是嘲鸟和蓝色松鸦,邻居的洒水车喷出水雾,在绣球花床、杜鹃花和桃金娘花丛中,撒下了一层浮动的光芒。在邮箱里面,是一个不到十英寸长的小包裹,上面盖着新奥尔良的邮戳。
我把其他邮件放进后背口袋,扯掉包裹角落的麻线,用拇指打开棕色包装纸。
我打开纸盒。里面是一支皮下注射器,一张横格记录纸包裹着一张照片。注射器里面装满了干化的红褐色残留物。照片沿着表面被撕裂了,边缘一圈发黄,但是污秽的情节就像眼里进了玻璃一样刺眼。一名穿着睡衣的越共妇女躺在坦克轮胎旁的空地上,她被割下的头放在胃上,嘴里被塞进了一个食品盒。
横格记录纸看来像是从一个大笔记本撕下的。上面黑色的字被打得很大:
亲爱的先生:
拍摄这张照片的家伙,是一个有此嗜好的花花公子。
他在那边养成此嗜好,而且一发不可收拾。他说,他在奥克兰用起这只注射器易如反掌。我不知道我是否应该相信他。但是你那个墨西哥印第安小家伙早上7:15上校车;8:30到达学校;10点钟在操场上;中午又回到这里;她下午3:00在学校的南角等候回家的校车;有时她在到站前下车,然后与那个混血小孩子一起在路上走。·0!0·小`税/惘* +醉~薪+彰^結?哽*辛*哙-
这是一场棒球比赛,不要对此满不在乎。这件事情真的会搞乱你的一天。看一下照片上被割掉的脑袋,现在可能真的有人碰上掉脑袋的麻烦了。
“为什么你的脸色那么难看?那是什么,戴夫?”
巴提斯蒂站在我身后,穿着一条海军喇叭裤和一件没系纽扣的无袖卡其布衬衫。他的秃头上,是大颗大颗的汗珠,手背和手腕上沾满清理鱼的血迹。
我把照片、信和被扯开的包裹放回邮箱,然后急匆匆走向码头。我给小学校打电话,请校长确保阿拉菲尔呆在教室里,然后我告诉她,下午不要让阿拉菲尔搭乘校车,我会到学校去接她。当我回身向房子走去时,巴提斯蒂仍然站在邮箱旁。他是文盲,所以里面的信对他毫无意义,但是他将照片抓在他的大手掌里,一根没点的烟挂在他的嘴角,目光难看而呆滞。
“这是什么意思,戴夫?还有,注射器指什么?”他问。′秒~璋~节?小\税.网+ ^已`发¢布_醉_新~章?洁?
“有人在威胁阿拉菲尔。”
“他们说他们想伤害那个小女孩?”
“是的。”这一回答在我胸中引起空荡荡的感觉。
“他们是谁?他们在哪里?到底什么人想做这种事?”
“我确信这是拉菲特的一些家伙。是石油中心的人。你在码头和房子周围可曾见过一些生人?”
“我没注意,戴夫。我应该留心一下的,我真粗心。”
“没关系。”
“我们该怎么办?”
“我准备去接阿拉菲尔,然后我会找州长谈谈。”我从他手中接过照片,又放回邮箱里,“我准备把这包东西留在这儿,稍后再拿进屋,看看能否发现上面的指纹。所以,我们不要再碰它了。”
“不,我的意思是说,我们该怎么办?“他问,褐色的眼睛目不转睛地盯着我。他的意思显而易见。
“我现在准备去接阿拉菲尔。看着店,我很快就回来。”
巴提斯蒂的嘴巴慢慢合上了。他的眼睛从我身上移开,盯着山核桃树的树阴。再次开口时,他的声音很平静。
“戴夫,那个照片里,是你在战争中呆过的地方吧?”
“是的。”
“他们真的做了那种事情?”
“有些人做了。并不是很多。”
“那封信里,提到了阿拉菲尔?”