(那一夜)”
崔克茜瞪大了眼睛,她不知道自己接下来会听到什么,但她最终还是听到了——
“once there wath a moonless sky,
(无月天空之下那一宁静的夜晚)
too dark to see a thing,
(伸蹄不见)
too dark to even try,
(寸步难行)
i stole to your side,
(我潜到你的身边)
to tell you i must go,
(告诉你我将离去)
i couldn't ce,
(即使看不见你的脸)
but sensed you even so,
(但仍能感受到你温热的呼吸)”
崔克茜惊恐地向后退了一步,尽管她此前一直在好奇自己父亲的身份,也一直在幻想父亲会以一个什么样的身份回到自己和母亲身边,但眼前的情景她可从来想到过。
“a mare and a stallion,
(孤男寡女)
no more and yet no lesnd i touched you,
(接着我触摸你)”
“and i felt you,
(我便感受到你)”
似乎是回想起了年轻时激情澎湃的样子,丽影也不顾及崔克茜了,她只是和那匹雄驹一起合唱着这首讲述他们故事的歌。
“and i heard those raviins,
(听见你血液中的奔腾)
the music of your pulse,
(听见你脉搏上的乐章)
the singing in your veins,
(听见你血管里的歌唱)
and with every breath and every sigh,
(随着一声又一声的喘息)
i felt no longer scared,
(我再也不感到畏惧)
i felt no longer shy,
(我卸下所有防备,不再羞怯)
at last our feelings bared,
(我们的心怀最终袒露在彼此面前)
beneath a moonless sky,
(在那月黑的天空)
and blind in the dark.
(在那深黑的暗夜)”
他们蹄牵着蹄,眼神看着彼此……
“嘿!谁能把这些莫名其妙钻出来和声的家伙赶走!”